1. Dezember 2016

Reclama

La quadrilinguitad uffiziala da la Svizra procura da natira per ina stretga colliaziun tranter la reclama, las linguas e la chapientscha che gioga principalmain – però betg exclusivamain – ina rolla impurtanta en l’economia. Per interpresas che porschan products e servetschs en l’entira Svizra èn translaziuns resp. adattaziuns perfetgas dals texts da reclama d’ina impurtanza vitala mo gia per motivs da profit. Ma era las autoritads politicas u las partidas sin nivel naziunal ston pudair sa fidar che lur messadi cuntanschia las differentas regiuns linguisticas en in moda impeccabla e persvadenta.

Interpresas grondas sco las VFF, La Posta Svizra u la Swisscom planiseschan lur campagnas da reclama naziunalas ensemen cun agenturas da reclama e da translaziun spezialisadas. Las campagnas u las adattaziuns linguisticas vegnan fatgas ubain dals servetschs linguistics e dals posts da marketing interns en stretga collavuraziun cun questas agenturas ubain da las agenturas sezzas. Durant quest process èsi impurtant da betg reproducir en in’autra lingua mo il senn d’in text, mabain era da garantir ch’in text resguardia dal tuttafatg la sensibilitad da l’autra regiun e cultura linguistica. L’adattaziun d’in slogan da reclama cumpiglia pia era la prontezza da surpigliar in’idea cumplettamain nova tut segund en tge regiun ch’il text duai vegnir publitgà. Tar campagnas grondas vegnan resguardadas tut las linguas savens gia en il concept da basa, pia en la fasa da creaziun. Reclamas specificas per ina u l’autra regiun linguistica surdattan las VFF ad agenturas localas. Era La Posta Svizra ha examinà, schebain campagnas regiunalisadas faschessan pli grond effect, ma ella ha renunzià a questa idea per motivs d’effizienza. La Swisscom elavura sias campagnas novas gist al lieu e procura uschia per in’integraziun immediata da las diversas regiuns.

Las agenturas da reclama spezialisadas sin campagnas naziunalas fan medemamain attent al suandant aspect: il meglier èsi, sche las linguas da las gruppas en mira vegnan integradas da bell’entschatta en il process creativ d’ina campagna. Independentamain da quest punct da partenza premettan adattaziuns – d’ina spira translaziun na vegn gnanc discurrì – enconuschientschas fundadas davart il mintgadi en las autras regiuns linguisticas, davart lur culturas e tradiziuns e sa chapescha enconuschientschas da las linguas che permettan l’applicaziun cumplexa da locuziuns, proverbis, metafras, gieus cun pleds, e.u.v.

In aspect da la reclama vegn probablamain sutvalità. Cun products etichettads e propagads il medem mument en trais u quatter linguas contribuescha ella era, almain in zic, a l’acquisiziun da linguas estras: mintga uffant che sa leger, sa (u pudess savair) che latg ha num per franzos ‚lait‘ e per talian ‚latte‘, damai che quai è scrit sin tut ils pachets da latg. Ma surtut fan tals products e lur reclamas endament a nus adina puspè – almain en il subconscient – che la Svizra è in pajais pluriling. Quest fatg ha animà ils onns 1990 represchentants da la Rumantschia da s’engaschar per in «rumantsch vesaivel» sin products svizzers. 

ACTURS

Las trais interpresas grondas menziunadas

> Posta svizra
> Viafiers federalas svizras VFF
> Swisscom AG

Quatter agenturas da translaziun spezialisadas

> local-ize
> publilingua
> puntoevirgola
> Supertext AG

CATEGORIA: Dossiers, Economia
TAGS:
SCRIVER IN COMMENTARI


Commentaris

P.pl. endatar in commentari.

P.pl. controllar Vossas indicaziuns.

Vossa adressa dad e-mail na vegn betg publitgada.