3 décembre 2024

Première Conférence annuelle du Forum Helveticum

Le 14 novembre 2024, le Forum Helveticum a organisé, grâce au soutien de la l’Office fédéral de la culture (OFC), sa 1ère Conférence annuelle, sur le thème « Outils linguistiques numériques dans le quotidien des entreprises plurilingues ».

La manifestation a démarré avec une présentation intitulée « Le plurilinguisme à portée de clic grâce à l’IA : quelle signification pour la Suisse ? » proposée par Mara Bertamini, Chief Language Officer chez textshuttle, une entreprise zurichoise qui, en 2023, a lancé une plateforme de traduction par intelligence artificielle accessible à tous et toutes – la seule plateforme au monde à proposer des traductions de et vers le romanche et le suisse-allemand (bernois et zurichois) !

Les participantes et les participants ont ensuite été invité∙e∙s à participer à différents ateliers. Monika Röthlisberger, directrice du Centre de compétences pour les technologies linguistiques de la Chancellerie fédérale, a proposé un workshop portant sur l’utilisation des outils de technologie linguistique au sein des grandes organisations. Sara Cotelli Kureth, directrice du Centre de langues de l’UniNE, et Elizabeth Steele, responsable du service Bilinguisme et plurilinguisme à la Haute école spécialisée bernoise (BFH), ont quant à elles invité les participantes et les participants à réfléchir à la meilleure manière d’exploiter le potentiel des traducteurs automatiques dans la communication plurilingue institutionnelle. Enfin, Dalia Goldberger, responsable suppléante du département Business Development chez Swiss TXT, et son collègue Nico Roos, responsable du service Technologie et services d’accessibilité, ont présenté de nouveaux moyens pour abolir les barrières linguistiques et favoriser l’inclusion.

La manifestation s’est conclue par une table-ronde qui a réuni les intervenantes de la journée ainsi que Virginie Borel, directrice du Forum du Bilinguisme. Les participantes à l’échange ont souligné l’importance d’utiliser les traducteurs automatiques de manière consciente et réfléchie, en n’oubliant jamais que rien ne remplace l’expertise des spécialistes des langues, qu’ils et elles soient linguistes ou traducteurs et traductrices. Mais les intervenantes ont également et surtout rappelé le fait que dans une Willensnation multilingue comme la Suisse, l’essentiel est de toujours garder intacte notre volonté de communiquer et d’échanger – même en faisant des « fautes » – afin de préserver la cohésion entre les différentes régions linguistiques du pays.

CATÉGORIES: Thèmes, Économie, Autres projets FH, Culture & Société
Rédiger un commentaire


Commentaires

Veuillez saisir un commentaire.

Merci de vérifier vos informations.

Votre adresse e-mail ne sera pas rendue publique.