{"id":4737,"date":"2016-12-01T11:20:58","date_gmt":"2016-12-01T10:20:58","guid":{"rendered":"https:\/\/forum-helveticum.ch\/it\/2016\/12\/werbung\/"},"modified":"2017-02-01T11:47:54","modified_gmt":"2017-02-01T10:47:54","slug":"werbung","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/forum-helveticum.ch\/it\/2016\/12\/werbung\/","title":{"rendered":"Pubblicit\u00e0"},"content":{"rendered":"<p>A causa del quadrilinguismo ufficiale, in Svizzera la tematica della pubblicit\u00e0 \u00e8 strettamente legata a quella delle lingue e della comprensione, soprattutto, ma non solo, in un\u2019ottica economica. Per le aziende che offrono prodotti e prestazioni in tutto il Paese \u00e8 di importanza vitale, gi\u00e0 solo per motivi di marketing, che le loro pubblicit\u00e0 siano tradotte o adattate alla perfezione. Ma anche per le autorit\u00e0 politiche e i partiti attivi a livello nazionale \u00e8 essenziale riuscire a realizzare nelle varie regioni linguistiche una comunicazione irreprensibile e convincente.<\/p>\r\n<p><!--more--><\/p>\r\n<p>Le grandi aziende come le FFS, La Posta Svizzera o Swisscom pianificano le campagne pubblicitarie di portata nazionale con l\u2019aiuto di agenzie pubblicitarie e di traduzione specializzate. Le campagne e gli adattamenti linguistici sono curati dai servizi linguistici e di marketing interni in stretta cooperazione con tali agenzie oppure sono realizzati interamente da queste ultime. Per gli addetti ai lavori l\u2019obiettivo centrale \u00e8 quello di non limitarsi a trasporre correttamente i testi nelle altre lingue ma di adeguare il messaggio nel suo insieme alla sensibilit\u00e0 delle singole regioni linguistiche e culturali. Nel caso di uno slogan pubblicitario questo approccio presuppone ad esempio anche la disponibilit\u00e0 a utilizzare un\u2019idea diversa per ogni regione linguistica. Per le campagne di grande portata spesso quindi si tiene conto di tutte le lingue fin dall\u2019inizio, cio\u00e8 gi\u00e0 nella fase creativa. Le FFS affidano ad agenzie locali le azioni pubblicitarie destinate a una singola regione. Anche La Posta Svizzera ha valutato la possibilit\u00e0 di ricorrere a campagne specifiche nelle varie parti del Paese ma vi ha rinunciato per motivi di efficienza. Dal canto suo Swisscom coinvolge direttamente ogni regione nelle sue nuove campagne ambientando i filmati in loco.<\/p>\r\n<p>Secondo le agenzie pubblicitarie specializzate nella concezione di campagne a livello nazionale, vi sono alcuni presupposti essenziali per una campagna pubblicitaria: in primo luogo coinvolgere le lingue dei destinatari sin dall\u2019inizio nel processo creativo. Inoltre l\u2019adattamento \u2013 parlare di \u00abtraduzione\u00bb in questo ambito sarebbe improprio \u2013 di una pubblicit\u00e0 in altre lingue richiede una conoscenza approfondita della realt\u00e0 della regione di destinazione, del suo vissuto quotidiano, delle sue culture e tradizioni, senza contare l\u2019importanza di una perfetta padronanza della lingua, indispensabile per poter attingere al complesso repertorio di proverbi, metafore, giochi di parole ecc.<\/p>\r\n<p>Un aspetto probabilmente sottovalutato della pubblicit\u00e0 in Svizzera \u00e8 che la presenza sui prodotti di indicazioni in tre o in parte quattro lingue fornisce un (pur modesto) contributo all\u2019apprendimento delle lingue straniere: ogni bambino in grado di leggere sa (o perlomeno potrebbe sapere) che latte si dice &#8216;lait&#8217; in francese e &#8216;Milch&#8217; in tedesco, visto che ogni imballaggio di latte reca queste scritte. Soprattutto per\u00f2 questi prodotti e le loro pubblicit\u00e0 ci ricordano ogni giorno, sebbene forse soltanto in modo inconscio, che la Svizzera \u00e8 un Paese plurilingue. Questo effetto ha tra l\u2019altro ispirato alcuni rappresentanti della Svizzera romancia negli anni novanta a propagare l\u2019idea di un \u00abRumantsch vesaivel\u00bb (romancio visibile) sui prodotti venduti in Svizzera.<\/p>\r\n<h5>ISTITUZIONI E ORGANIZZAZIONI<\/h5>\r\n<p>Le tre grandi aziende menzionate<\/p>\r\n<p><a href=\"http:\/\/www.post.ch\/post-startseite\/post-konzern.htm\" target=\"_blank\">&gt;\u00a0La Posta Svizzera<\/a><br \/>\r\n <a href=\"http:\/\/www.sbb.ch\/sbb-konzern.html\" target=\"_blank\">&gt;\u00a0Ferrovie federali svizzere FFS<\/a><br \/>\r\n <a href=\"http:\/\/www.swisscom.ch\/de\/ghq\/portraet.html\" target=\"_blank\">&gt;\u00a0Swisscom SA<\/a><\/p>\r\n<p>Quattro agenzie di traduzione specializzate<\/p>\r\n<p><a href=\"http:\/\/www.local-ize.ch\/\" target=\"_blank\">&gt;\u00a0local-ize<\/a><br \/>\r\n <a href=\"http:\/\/www.publilingua.ch\/\" target=\"_blank\">&gt;\u00a0publilingua <\/a><br \/>\r\n <a href=\"http:\/\/www.puntoevirgola.ch\/\" target=\"_blank\">&gt;\u00a0puntoevirgola <\/a><br \/>\r\n <a href=\"http:\/\/www.supertext.ch\/fr\" target=\"_blank\">&gt; Supertext SA<\/a><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A causa del quadrilinguismo ufficiale, in Svizzera la tematica della pubblicit\u00e0 \u00e8 strettamente legata a quella delle lingue e della comprensione, soprattutto, ma non solo, in un\u2019ottica economica. Per le aziende che offrono prodotti e prestazioni in tutto il Paese \u00e8 di importanza vitale, gi\u00e0 solo per motivi di marketing, che le loro pubblicit\u00e0 siano&nbsp;<a class=\"more\" href=\"https:\/\/forum-helveticum.ch\/it\/2016\/12\/werbung\/\">Leggi tutto<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[107,179],"tags":[465],"class_list":["post-4737","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-dossiers-it","category-economia","tag-comunicazione"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/forum-helveticum.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4737","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/forum-helveticum.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/forum-helveticum.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/forum-helveticum.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/forum-helveticum.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4737"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/forum-helveticum.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4737\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/forum-helveticum.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4737"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/forum-helveticum.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4737"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/forum-helveticum.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4737"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}